Lecturas al margen del imperio: la primera traducción al inglés de La Araucana y el conflicto anglo-hispano en América

Producción científica: Contribución a una revistaArtículorevisión exhaustiva

Resumen

A partial English translation of the epic poem La Araucana is located at the Lambeth Palace Library in London. This prose version of Ercilla’s poem is attributed to Sir George Carew, a politician and soldier who served under Queen Elizabeth I of England. In this article, I will analyze this translation in light of the dispute between Spain and England for control of territories at the far south of the Americas. This approach will shed light on the ways in which European nations were trying to re-establish the limits of the Spanish overseas empire.

Título traducido de la contribuciónReadings on the margins of the empire: The first English translation of La Araucana and the Anglo-Hispanic conflict in America
Idioma originalEspañol
Páginas (desde-hasta)181-206
Número de páginas26
PublicaciónRevista Canadiense de Estudios Hispanicos
Volumen45
N.º1
DOI
EstadoPublicada - 2020

Palabras clave

  • Francis Drake
  • George Carew
  • La Araucana
  • Strait of Magellan
  • translation

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'Lecturas al margen del imperio: la primera traducción al inglés de La Araucana y el conflicto anglo-hispano en América'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto