TY - JOUR
T1 - Rethinking English as a lingua franca in scientific-academic contexts A position statement
AU - Navarro, Federico
AU - Lillis, Theresa
AU - Donahue, Tiane
AU - Curry, Mary Jane
AU - Reyes, Natalia Ávila
AU - Gustafsson, Magnus
AU - Zavala, Virginia
AU - Lauría, Daniela
AU - Lukin, Annabelle
AU - McKinney, Carolyn
AU - Feng, Haiying
AU - Motta-Roth, Désirée
N1 - Publisher Copyright:
© John Benjamins Publishing Company.
PY - 2022/6/2
Y1 - 2022/6/2
N2 - We aim to challenge assumptions made about the use of English as a “lingua franca” in scientific-academic contexts, identify the impact of such assumptions on trajectories of knowledge production and uptake, and legitimize the use of multiple languages for transnational scholarly exchange. We set out ten principles: Using English as a scientific-academic “lingua franca” does not always promote inclusion; A language positioned as a scientific-academic “lingua franca” can act as a language of domination; Positioning English as the “lingua franca” policy may discourage translations and exclude participation; Policies which position English as being the contemporary scientific-academic “lingua franca” may convey the idea that knowledge produced in English is the only knowledge that exists; The imposition of English as a presumed scientific-academic “lingua franca” is a manifestation of the unequal distribution of knowledge production and uptake; Languages/varieties function as powerful resources for knowledge making; Choosing a language for publishing or presenting is a sociolinguistic right; Choosing a language to publish or present in is a political act; Convention organizers should have the right to promote the language(s) of their choice; Convention organizers and scholars should be as creative and sensitive to including as diverse an audience as possible.
AB - We aim to challenge assumptions made about the use of English as a “lingua franca” in scientific-academic contexts, identify the impact of such assumptions on trajectories of knowledge production and uptake, and legitimize the use of multiple languages for transnational scholarly exchange. We set out ten principles: Using English as a scientific-academic “lingua franca” does not always promote inclusion; A language positioned as a scientific-academic “lingua franca” can act as a language of domination; Positioning English as the “lingua franca” policy may discourage translations and exclude participation; Policies which position English as being the contemporary scientific-academic “lingua franca” may convey the idea that knowledge produced in English is the only knowledge that exists; The imposition of English as a presumed scientific-academic “lingua franca” is a manifestation of the unequal distribution of knowledge production and uptake; Languages/varieties function as powerful resources for knowledge making; Choosing a language for publishing or presenting is a sociolinguistic right; Choosing a language to publish or present in is a political act; Convention organizers should have the right to promote the language(s) of their choice; Convention organizers and scholars should be as creative and sensitive to including as diverse an audience as possible.
KW - English for academic purposes
KW - academic conferences
KW - decoloniality
KW - global knowledge making
KW - language policies/politics
KW - sociolinguistic rights
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85135988938&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1075/jerpp.21012.nav
DO - 10.1075/jerpp.21012.nav
M3 - Article
AN - SCOPUS:85135988938
SN - 2590-0994
VL - 3
SP - 143
EP - 153
JO - Journal of English for Research Publication Purposes
JF - Journal of English for Research Publication Purposes
IS - 1
ER -